STUDIES 2: Complaint handling and Attentive Listening Lines Speech (CALLS)

ダウンロード (Download link):
here (application form on NII IDR)

概要:


STUDIES 2 コーパス (通称: CALLS) は,共感的対話音声合成のためのデータセット STUDIES コーパスの続編です.
本コーパスは,女性声優1名による模擬対話音声を収録した音声コーパスです.この女性話者は,STUDIES コーパスの講師役話者と同じです.
本コーパスは,「顧客の感情に寄り添って対応可能なコールセンターAIオペレータ」の実現を目指して構築されています.
「コールセンターに勤務する女性オペレータが,顧客からの電話に対応する」シチュエーションを想定しており,声優は,自身と対話相手の両方の台詞と感情ラベルを考慮して発話しました.
対話の台本と感情ラベルは,クラウドソーシングにより収集したものを開発者で一部校正して作成しました.
音声データはすべて48kHz/16bitのwavファイルです.
研究目的であれば無償で利用可能ですが,再配布・公序良俗に反する利用などの行為はご遠慮ください.
論文などで利用される場合,下記の通りに引用していただければ幸いです.

Summary:

The STUDIES 2 (or CALLS) corpus is the sequel of our STUDIES corpus, a spoken dialogue resource to develop empathetic dialogue speech synthesis technologies.
It contains simulated dialogue recorded by one female voice actor, who is the same speaker as the Teacher in STUDIES.
This corpus is designed with the aim of developing an AI call-center operator that can empathetically talk to the customer.
The dialogue in this corpus is based on a situation where a female operator in a call center talk to a customer, and the voice actor considered the dialogue and emotion labels of both herself and her interlocutor.
The dialogue lines and emotion labels were collected through crowdsourcing and partially proofread by the developers.
All audio data are 48kHz/16bit wav files.
The materials may be used free of charge for research purposes, but please refrain from redistribution or use that is offensive to public order and morals.
If you wish to use this information in your paper, please cite the following paper:

収録音声 (Contents):

Sample 1

Speaker Text (jp) Text (en) Operator's voice
Customer (Happy) こちらの会社で買ったイヤホン、音質が良くて耳にフィットして、すごく満足しています。 I am very happy with the earphones I bought from this company, the sound quality is good and they fit my ears.
Operator お買い上げいただき、ありがとうございます! Thank you for your purchase!
Customer (Happy) 価格も安くて最高です! Great price, great value!
Operator またのご利用を、お待ちしております! We look forward to serving you again!

Sample 2

Speaker Text (jp) Text (en) Operator's voice
Customer (Happy) コロナがやっと治って退院できたのよ。 I have recovered from the coronavirus and have been discharged from the hospital.
Operator さようでございましたか。大変な中お電話いただきありがとうございます。 I see. Thank you very much for calling despite the difficult circumstances.
Customer (Happy) 何の後遺症もなく元気になったので良かったわ。 I'm glad I recovered without any after-effects.
Operator お元気になられて何よりでございます。 I'm also glad to hear that you have recovered and are doing well.

Sample 1

Speaker Text (jp) Text (en) Operator's voice
Male Customer (Neutral) 虫よけの商品を買ったんだけど。 I bought an insect repellent product from your shop.
Operator 弊社の商品をご愛用くださり、ありがとうございます。 Thank you for using our products.
Male Customer (Angry) 網戸や窓に吊るしていてもどんどん虫が入ってくるし、虫が周りにいるよ。効果がないよ。 Even if I hang it on a screen door or window, more and more bugs are coming in and around it. It doesn't work.
Operator このたびは,お客様のご期待におこたえできず、心苦しいばかりです。大変申し訳ございませんでした。 We are very sorry that we could not meet your expectations.
Male Customer (Angry) どうにかならないのか?せっかくお金払って買ってるんだから、効き目のある商品を作ってよ。 Can't you do something about it? We're paying for this product, so make a product that works.
Operator 重ね重ねお詫びいたします。改善を検討いたしまして、よりよい商品をお作りいたしてまいります。 We apologize again for the inconvenience. We will consider improvements and make our products even better.

Sample 2

Speaker Text (jp) Text (en) Operator's voice
Female Customer (Angry) あ、どうも、こんにちは。この前、あなたの所のレジャー施設に行ったんだけど、駐車料金がものすごく高くて驚きでした。ちょっと尋常じゃなくないですか? Hello. I went to a leisure facility owned by your company the other day, and I was surprised to find that the parking fees were extremely high. Isn't that a little unusual?
Operator 誠に申し訳ございません。開園時間中は常時スタッフを配置して、駐車場の安全管理に努めておりまして、確かに少々割高かもしれません。 We sincerely apologize for the inconvenience. We have staff on duty at all times during opening hours to ensure the safety of the parking lot, and it is true that it may be a bit expensive.
Female Customer (Angry) うん、ものすごく高いよ。だって場所が田舎の山奥なのに、都会のパーキング以上してるのおかしいよね? Yes, it's extremely expensive. It's funny that it's located deep in the mountains in the countryside, but it's more than city parking, isn't it?
Operator 改めてお詫び申し上げます。経費の見直しを行い、料金改定を検討させていただきます。 We apologize again for the inconvenience. We will review our expenses and consider revising our fees.
Female Customer (Neutral) もう少し安くしてもらえると、みんな利用しやすいと思いますよ。 If you could make it a little cheaper, I think people would be more likely to use it.


デモ (Demonstrations):


更新情報 (Update information):

主な開発者 (Main developers):

謝辞 (Acknowledgements):